Перевод военный билет образец

Важные информационные данные на тему: "Перевод военный билет образец" с описанием сопутствующих проблем и способов их решения. За индивидуальными консультациями всегда можно обратиться к дежурному специалисту.

Перевод военного билета

Перевод военного билета – услуга, которая может потребоваться военнослужащим различных категорий, чаще всего в рамках оформления пакета документов для подачи в различные официальные организации, в дополнение к переводу основного документа, удостоверяющего личность. Если у вас возникла необходимость в переводе военного билета на иностранный или русский язык, сотрудники нашего агентства готовы предоставить эту услугу в максимально сжатые сроки, с гарантией высокого качества, а также, при необходимости, с нотариальным заверением перевода.

Перевод военного билета может потребоваться:

  • Военнослужащим – гражданам Российской Федерации при выезде за рубеж и оформлении виз различных категорий: туристических, рабочих и т.д.,
  • Военнослужащим – гражданам Российской Федерации при переезде на постоянное место жительства в иностранное государство;
  • Иностранным гражданам, проживающим на территории РФ в течение длительного времени в качестве военнослужащих или лиц других категорий.

Несмотря на то, что типовой военный билет содержит весьма ограниченный набор сведений, их перевод требует опыта и внимания к деталям, в особенности к переводу воинских званий, с необходимостью точного соответствия оригинала и перевода. Ошибки и неточности, даже, на первый взгляд, незначительные, могут привести к отказу в рассмотрении пакета документов в связи с недостоверностью.

Обращаясь в наше бюро переводов, вы получите максимально грамотный и полный перевод, так как наши сотрудники располагают обширным опытом перевода военных документов и знакомы с системой воинских званий и различными специальными понятиями, действительными в настоящее время в различных странах мира.

азными системами образования (к примеру, при переводе названия учебного заведения – школа, гимназия, лицей и т.п.). Сотрудники нашего агентства имеют большой опыт перевода образовательных документов, в том числе российских и иностранных аттестатов, и гарантированно предоставят вам качественное исполнение услуги, обеспечив точность и достоверность конечного документа.

Источник: http://akyort.com/perevod-voyennogo-bileta

Перевод: Немецкий

Kopie

WEHRPASS

AM Nr. 5559999

Name: Iwanow
Vorname: Iwan
Vatersname: Iwanowitsch
Geburtsdatum: 01.01.1980
Unterschrift des Inhabers: Iwanow (gez.)
Ausgestellt im Militärkommissariat des Petrograder-Bezirkes der Stadt St. Petersburg am 01.01.2000
Militärkommissar, Oberst – der Name nicht lesbar (gez.)
Wappensiegel des Bezirksmilitärkommissariates: Bezirksmilitärkommissariat des Petrograder-
Bezirkes der Stadt St. Petersburg

AM Nr. 5559999

Allgemeine Angaben

1. Geburtsort: Stadt Leningrad
2. Bildung: Oberschulabschluss
3. Zivilberuf: Dreher
4. Sportart ________ und Leistungsklasse _______
5. Familienstand: ledig

II. Verhältnis zum Wehrdienst

6. Durch die Einberufungskommission bei dem Militärkommissariat
des ____________ -Bezirkes der Stadt _____________
zum Militärdienst einberufen _____________________
und in die Militäreinheit ________________ verwiesen.
Wehrdiensttauglichkeit __________________________
Datum „__“___________19 ___
Einheitsoberhaupt (Militärkommissar) ________________
(Dienstgrad, Unterschrift)
Siegel_________________________________________

7. Durch die Einberufungskommission bei dem ________
____________ Militärkommissariat des (der)
_____________ Gebietes (Republik) einberufen
_______________________________________________
zum Militärdienst und in die Militäreinheit verwiesen.
„__“__________ 19 ___
Wehrdiensttauglichkeit __________________________
Einheitsoberhaupt (Militärkommissar) ________________
(Dienstgrad, Unterschrift)
Siegel_________________________________________

8. Durch die Einberufungskommission bei dem Militärkommissariat des Petrograder-Bezirkes der Stadt St. Petersburg _______________ des (der) Gebietes (Republik) vom Militärdienst befreit und in die Reserve der Streitkräfte der Russischen Föderation verwiesen.
Wehrdiensttauglichkeit – gemäß dem Artikel 222b, 444a

Datum: 20.12.1999
Militärkommissar Oberst Sidorow (gez.)
Wappensiegel des Bezirksmilitärkommissariates (nicht lesbar)

AM Nr. 5559999

9. „___“_________ 19___ Vertragsdienst aufgenommen

Wehrdiensttauglichkeit___________________________
Einheitsoberhaupt (Militärkommissar) ________________
(Dienstgrad, Unterschrift)
Siegel_________________________________________

„___“_________ 19___ Vertragsdienst aufgenommen

Wehrdiensttauglichkeit___________________________
Einheitsoberhaupt (Militärkommissar) ________________
(Dienstgrad, Unterschrift)
Siegel_________________________________________

10. „___“_________ 19___ zum Militärdienst in der Kriegszeit mobilisiert
durch das Militärkommissariat __________________________ des Gebietes
Einheitsoberhaupt (Militärkommissar) ________________
(Dienstgrad, Unterschrift)
Siegel_________________________________________

„___“_________ 19___ aufgrund ___________________
___________________________________ in die Reserve
versetzt (demobilisiert) und zum _________ (Ort) _______ eingewiesen.

Bis „___“_________ 19___ hat sich die o.g. Person am gewiesenen Ort
Bei Militärbehörden anzumelden.

Einheitsoberhaupt (Militärkommissar) ________________
(Dienstgrad, Unterschrift)
Siegel_________________________________________

Источник: http://maxiword.net/templates/?id=31

Сочетаемость словосочетания «военный билет»

билет (существительное)

военный (существительное)

военный (прилагательное)

Ассоциации к словосочетанию «военный билет»

Синонимы к словосочетанию «военный билет»

Предложения со словосочетанием «военный билет»

  • — Я вам и паспорт могу показать, и военный билет.
  • Здесь указывается название документа, удостоверяющего личность (паспорт, военный билет и т. д.).
  • Правда, не паспорт, а только военный билет и водительское удостоверение.
  • (все предложения)

Значение слова «военный»

ВОЕ́ННЫЙ , —ая, —ое. 1. Относящийся к войне, связанный с ней. Военные события. Военное положение. Военная тайна. Карта военных действий. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «билет»

БИЛЕ́Т , -а, м. 1. Документ, удостоверяющий право пользования чем-л. (обычно за плату). Проездной билет. Билет на концерт. Лотерейный билет. (Малый академический словарь, МАС)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «военный»

ВОЕ́ННЫЙ , —ая, —ое. 1. Относящийся к войне, связанный с ней. Военные события. Военное положение. Военная тайна. Карта военных действий.

Значение слова «билет»

БИЛЕ́Т , -а, м. 1. Документ, удостоверяющий право пользования чем-л. (обычно за плату). Проездной билет. Билет на концерт. Лотерейный билет.

Предложения со словосочетанием «военный билет»:

— Я вам и паспорт могу показать, и военный билет.

Здесь указывается название документа, удостоверяющего личность (паспорт, военный билет и т. д.).

Правда, не паспорт, а только военный билет и водительское удостоверение.

Синонимы к словосочетанию «военный билет»

Ассоциации к словосочетанию «военный билет»

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Источник: http://kartaslov.ru/%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D1%82

Военный билет

Нотариальный перевод военного билета.

В Российской Федерации законодательно приняты 2 типа военных билетов:
Военный билет военнослужащего (обложка красного цвета) и военный билет офицера запаса (обложка зеленого цвета).
Перевод этих документов должен выполняться особенно скрупулёзно, т.к. эти документы содержат много информации в виде чисел — антропометрические данные, дат — временная информация об изменении статусов военнослужащего и иных событий.

Читайте так же:  Содержание жены в декрете алименты

Зачем нужен перевод военного билета с нотариальным заверением?
Перевод может понадобиться для представления в консульское учреждение иностранного государства или иные государственные органы для получения визы, вида на жительство, гражданства, временного трудоустройства.

Гражданам РФ перевод военного билета с нотариальным заверением копии нужен:
— при трудоустройстве по некоторым специальностям;
— при выезде на ПМЖ в посольство зарубежной страны;
— при особенных требованиях некоторых консульств в составе общего пакета документов (перевод справки 2-НДФЛ, справки о несудимости и т.п.) с целью получения визы соответствующего образца.
— при поступлении на службу в армию иностранного государства (например, Французский Иностранный Легион).

Что следует учесть при переводе военного билета?
1. Одинаковое написание фамилии, имени, отчества во всех документах;
2. Транслитерацию фамилии, имени, отчества;
3. Совпадение дат, чисел, цифр, наименования учреждений оригинала с переводом;
4. Наименование званий, должностей должно соответствовать аналогичным понятиям языка перевода.

Внимание! Если вам не предоставили образец написания фамилии на английском зыке (заграничный паспорт), выполняйте перевод согласно правил транлитерации в соответствии с Приказом Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 15.10.2012 N 320 (ред. от 02.02.2015).

Источник: http://notardoc.ru/voennyj-bilet

Перевод военного билета

Соответствие ГОСТ ISO 9001-2011

Наша компания работает по системе менеджмента и качества международного стандарта ISO 9001 .

Бюро переводов ARTSБЮРО предлагает услугу перевода военного билета на иностранные языки с нотариальным заверением в кратчайшие сроки.

Перевод военного билета требуется при устройстве на работу за рубежом, подачи пакета документов на ВНЖ в посольство целевой страны, при получении иностранного гражданства.

Стоимость перевода военного билета с нотариальным заверением

На конечную стоимость перевода военного билета влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.

Услуга
Цена Перевод военного билета на английский. немецкий, французский и тд
Указана стоимость перевода одного разворота. 300 руб. Нотариальное заверение перевода документа 800 руб. Заверение перевода печатью бюро переводов 150 руб. Проставление апостиля 1300 руб. Перевод документов от 250 руб. Курьерская доставка по СПб 300 руб. Доставка по России по согласованию Доставка в иностранные государства по согласованию

Как сделать нотариальный перевод военного билета

Для того, чтобы заказать перевод военного билета с нотариальным заверением в ARTSБЮРО, Вам необходимо отправить скан документа на почту [email protected] либо предоставить оригинал документа по адресу Загородный проспект дом 2 (станция метро Владимирская) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного оформления перевода военного билета уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.

Особенности перевода военного билета

При переводе военного билета особое внимание обращается на написание и транслитерацию личных имен. Желательно знать верное написание вашего ФИО латинскими буквами на латинице, как в заграничном паспорте. Если оно неизвестно, то переводчик придерживается транслитерации согласно Приказу ФМС РФ от 3.02.2010г. № 26. Наименование званий и должностей приводится к нормам языка перевода.

Для граждан РФ

Согласно законодательству многих стран, включая Россию, военный билет нельзя вывозить за границу государства, которое его выдало. При отъезде на ПМЖ его сдают в военно-учетный стол. Поэтому, перед отъездом нужно заранее задуматься о его переводе. Военный билет потребуется при устройстве на работу для некоторых должностей за рубежом, подачи пакета документов на ВНЖ в посольство целевой страны, при получении иностранного гражданства. Вместе с основными запрашиваемыми документами — переводами справок о судимости, выписками о доходах, свидетельствами о браке или справками о безбрачии, нотариально заверенный перевод военного билета потребуют консульства иностранных государств для выдачи требуемой вам визы.

Для иностранных граждан

Для иностранных граждан перевод военного билета своей страны потребуется для получения ВНЖ или гражданства России. Перевод военного билета официально заверит своей печатью нотариус.

Источник: http://artsburo.ru/byuro-perevodov/perevod-dokumentov/perevod-voennogo-bileta/

Перевод военного билета на английский

Переводим в России военные билеты и любые другие документы с русского на английский для США с нотариальным заверением

Внимание! Для предоставления документов в государственные органы США дополнительно к нотариальному заверению перевода необходимо проставить апостиль (консульская легализация не требуется).

Какие документы мы нотариально переводим?

Мы переводим не только военные билеты.

Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:

Какие языки мы переводим?

Мы переводим не только военные билеты для США c русского языка на английский и c английского на русский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим военные билеты с молдавского, туркменского, казахского, белорусского, украинского, латышского, эстонского, грузинского, азербайджанского, киргизского, узбекского, литовского, таджикского, армянского языков.

Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?

Для каждого документа:

  1. менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
  2. все требования фиксируются в бланке заказа;
  3. переводчик выполняет перевод;
  4. редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
  5. печатаем копию документа;
  6. печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
  7. переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
  8. нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
  9. заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
  10. звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.

Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.

При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.

Как перевести ваши имена собственные?

Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.

  • Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
  • Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
  • Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
  • Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.
Читайте так же:  Чем отличаются военные билеты

Наша коллекция штампов в паспортах всех стран

Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.

Срочный перевод от 1 часа

Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.

Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):

  • 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
  • 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
  • 50 % — 4 часа;
  • 100 % — 2 часа.

Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:

  • 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
  • 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
  • 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.

Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера

Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.

Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)

Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:

  • Пришлите сканы ваших документов на [email protected] (разрешение не менее 300 точек на дюйм);
  • Оплатите перевод банковской картой (стоимость и сроки оценит менеджер);
  • Получите готовый заверенный перевод курьером или почтой.

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

В какие органы подаются нотариальные переводы?

Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:

  • в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
  • в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
  • в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
  • в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
  • в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;

Могут ли нотариальный перевод не принять?

Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.

Новости о переводе русского и английского языков

01/2020 — На Ютуб-канале компании стартовал проект Пятница Переводов

«Пятница Переводов» — это пятничные эфиры усталых переводчиков: синхронный перевод иностранных трансляций, новости переводческой отрасли, интервью с переводчиками, внутренняя кухня переводов и многое другое.

Всё началось с другого проекта компании — «Студия Переводов», в рамках которого начинающие переводчики-синхронисты могут поупражняться в мастерстве синхронного перевода под руководством более опытных коллег в настоящей кабинке синхрониста. Для этого мы оборудовали целую студию в омском офисе компании.

Параллельно развивается ещё один Ютуб-проект — «Дубляж Переводов», в котором переводчики переводят и дублируют на русском популярные видео.

«На проект меня пригласила Анастасия: позвонила как-то вечером и спросила, как мне идея замутить синхронный перевод пресс-конференции Путина, — делится впечатлениями соведущая проекта Мария Быкова. — Очень крутая возможность попробовать свои силы. Понятия не имею, к чему мы в конце концов придём, но надеюсь, что смогу познакомиться с нашими коллегами из разных городов и узнать больше историй от разных замечательных переводчиков. See you next Friday!»

«Я его слепила из того, что было, а потом что было, то в эфир пустила, — признался Григорий Прошин. — Закадровое оборудование для пилотной студии собирали по всем местным ютуберам. Теперь наши сотрудницы-гуманитарии владеют не только микшерами и видеокодерами, но и основами авторского права. В голове роится куча форматов будущих эфиров. Но все идеи проходят жёсткий отбор настроением наших будущих звёзд Насти и Маши. Во что превратятся эфиры через пару недель, не знает никто. Сейчас гадаем, как масштабировать «офисные» студии на каждый город нашего присутствия, чтобы местные переводчики могли участвовать в эфирах не только по скайпу.»

Компания приглашает переводчиков заявить о себе. Для этого нужно просто отправить свою видеовизитку на почту. Далее визитки будут размещены на Ютуб-канале компании и доступны всем желающим.

Видео (кликните для воспроизведения).

На фото Анастасия и Мария во время рабочего процесса. Новость подготовила Светлана Шевчук.

Источник: http://www.perevodov.info/not/war/-us/ru-en

Разбор по составу слова «военный билет»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова раскоряка (существительное):

Ассоциации к словосочетанию «военный билет»

Синонимы к словосочетанию «военный билет»

Предложения со словосочетанием «военный билет»

  • — Я вам и паспорт могу показать, и военный билет.
  • Здесь указывается название документа, удостоверяющего личность (паспорт, военный билет и т. д.).
  • Правда, не паспорт, а только военный билет и водительское удостоверение.
  • (все предложения)
Читайте так же:  Если сделать банкротство физического лица какие последствия

Значение слова «военный»

ВОЕ́ННЫЙ , —ая, —ое. 1. Относящийся к войне, связанный с ней. Военные события. Военное положение. Военная тайна. Карта военных действий. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «билет»

БИЛЕ́Т , -а, м. 1. Документ, удостоверяющий право пользования чем-л. (обычно за плату). Проездной билет. Билет на концерт. Лотерейный билет. (Малый академический словарь, МАС)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «военный»

ВОЕ́ННЫЙ , —ая, —ое. 1. Относящийся к войне, связанный с ней. Военные события. Военное положение. Военная тайна. Карта военных действий.

Значение слова «билет»

БИЛЕ́Т , -а, м. 1. Документ, удостоверяющий право пользования чем-л. (обычно за плату). Проездной билет. Билет на концерт. Лотерейный билет.

Предложения со словосочетанием «военный билет»:

— Я вам и паспорт могу показать, и военный билет.

Здесь указывается название документа, удостоверяющего личность (паспорт, военный билет и т. д.).

Правда, не паспорт, а только военный билет и водительское удостоверение.

Синонимы к словосочетанию «военный билет»

Ассоциации к словосочетанию «военный билет»

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Источник: http://kartaslov.ru/%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D1%83/%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D1%82

Перевод военного билета

Нередко клиенты заказывают в нашей компании перевод военного билета. Услуга достаточно популярна на рынке и многие молодые люди нуждаются в подготовке копий. Переводческая компания ЕЕТА рада предложить Вам свои услуги. Свяжитесь с нами по телефону +7 (495) 151-99-97. Мы работаем с понедельника по пятницу с 10:00 до 19:00.

В каких случаях может потребоваться перевод военного билета?

Военный билет подтверждает прохождение воинской службы. Это основной документ, который дает право беспрепятственно устраиваться на работу и потребуется во многих странах. По действующим правилам, гражданин может проходить военную службу только один раз согласно законам в государстве. То есть, человек не может быть призван повторно в другой стране. Некоторые молодые люди имеют двойное гражданство. В таком случае службу они проходят в стране, в которой проживают постоянно.

Если вы из России отправитесь в дальнейшем в другое государство, то необходимо будет предъявить соответствующие бумаги в госучреждения, чтобы получить освобождение от прохождения службы. Вам потребуется выполнить перевод военника. Все документы принимаются только на официальном языке государства. Только при наличии перевода осуществляется дальнейшее рассмотрение в госучреждениях. Подготовка перевода военного билета потребуется и при устройстве на работу в иностранных компаниях.

Многие организации нуждаются в постоянных сотрудниках, так что наличие военного билета часто становится обязательным условием для приема. В данном случае вам может понадобиться перевод военного билета на английский язык.

Источник: http://perevod-dokumentov.eeta.ru/perevod-voennogo-bileta/

Перевод военного билета с украинского на русский

При приезде в нашу страну и обращении в различные учреждения гражданам Украины потребуется провести легализацию имеющихся документов. Она заключается в подготовке перевода на русском языке для рассмотрения специалистами. Одним из требований является перевод военного билета с украинского на русский. Бюро переводов ЕЕТА готово выполнить данную услугу, специалисты оперативно справятся с поставленной задачей. +7 (495) 151-99-97. Часы работы с 09:00 до 19:00 в будние дни.

Необходимость перевода военного билета с украинского на русский

В Украине документы подготавливаются на национальном языке, поэтому они могут приниматься только внутри страны. При въезде в Россию госучреждения не могут рассматривать поданные документы на иностранном языке.

Поэтому необходимо выполнить перевод. В дальнейшем документы будут свободно приниматься госорганами и частными компаниями.

Вы высылаете скан документа, который необходимо перевести, и свой контактный мобильный номер телефона на [email protected]

В течении 15 минут на свой электронный ящик вы получаете предварительный рассчет стоимости.

Оплачиваете заказ удобным способом.

Получаете в оговоренный срок выполненную работу (переведенные и, при необходимости, нотариально заверенные документы можно получить в электронном или в бумажном виде у нас в офисе).

В каких случаях потребуется перевод украинского военного билета?

Оформление определенных разрешений и гражданства России. Каждый человек должен пройти службу только один раз. Если вы уже исполнили воинский долг в Украине, то необходимо подтвердить данный факт. Тогда человек автоматически освобождается от призыва после получения гражданства.

Устройство на работу. Компании заинтересованы принимать постоянных сотрудников, которые уже прошли службу или были зачислены в запас. Обычно необходимо нотариальное заверение перевода. Процедура позволяет придать документам законную силу, они будут без проблем приниматься в различных органах.

Но важно не просто подготовить перевод, а сделать это правильно. Учитываются все требования к документам и возможные нюансы. Особенное внимание уделяется переводу имени, указанным датам и числам. Любая ошибка может стать причиной недействительности перевода и процедуру придется проводить повторно.

Если вам необходима профессиональная помощь, то обращайтесь в компанию ЕЕТА

Источник: http://perevod-dokumentov.eeta.ru/perevod-voennogo-bileta-s-ukrainskogo-na-russkiy-yazyk/

Перевод военного билета

Срочный перевод за 1 час
без доплат с заверением.
Приём заявок круглосуточно

Гарантия перевода.
Вычитка носителем языка.

Офис в центре 1 мин.
Доставка курьером.
Любой способ оплаты.

Закажите бесплатный тестовый перевод прямо сейчас и убедитесь в качестве работы!

Спасибо, скоро мы вам ответим.

Блиц-расчёт стоимости перевода военного билета

Стоимость перевода военного билета:

*приблизительная цена перевода с языка на язык указана из расчета за 1800 знаков с пробелами на одной странице

Description Information Quantity Price
Discount : Итого :

Перевод военного билета — услуга, предоставляющаяся специалистами бюро переводов «Диалог».

Комплексный подход к решению проблемы клиента помогает избежать ненужных бюрократических задержек и упростить сложные процедуры, которые нуждаются в срочной реализации.
Что такое военный билет?
Военный билет — это документ, который предоставляет полные данные о нахождении человека на воинском учете. Разумеется, что получить его официально возможно только после прохождения службы, либо при попадании в группы запаса (по состоянию здоровья), а также при поступлении в военное училище или иное учебное заведение с военным профилем. При этом, военный документ нельзя рассматривать как основное средство для идентифицирования личности гражданина.

Читайте так же:  Можно ли заменить военный билет

Военный билет Молдова образец перевода поможет показать как выглядит готовый переведенный документ.

Почему документ так важен? Дело в том, что в нем содержится информация о военнослужащем (ФИО, данные о месте прохождения службы и ее сроках, местах расположения воинских подразделений и пр.). Вся указанная информация особенно востребована при устройстве на работу в силовые структуры или иные организации военного направления. К сохранности документа следует походить с особым вниманием. Любое изменение обязательно фиксируется в военно-паспортном столе по месту регистрации гражданина. При повреждении или потери билета требуется его срочное восстановление.
Кому и зачем необходим нотариальный перевод военного билета?
Поскольку в военном билете содержится важная информация о гражданине, его предоставление необходимо в ряде случаев, связанных с устройством на работу или переездом.
Перевод военного билета образец продемонстрирует внешний вид готового документа. Разумеется, что граждане РФ должны воспользоваться услугой в случае смены гражданства, для трудоустройства на территории другой страны, во время получения визы или заграничного паспорта, а также при поступлении на службу за границу. Военный билет перевод на английский производится в соответствии с установленными нормами для исключения различных проблем в дальнейшем.

Перевод военного билета на русский требуется иностранным гражданам при получении гражданства или вида на жительства, а также для устройства на работу.

Преимущества обращения в московское бюро «Диалог»:
качество услуг (клиенту доступен перевод военного билета на английский образец);
небольшие сроки исполнения (сам перевод и нотариальное заверение занимает 1 час);
лояльная цена на переводы (от 999 рублей, стоимость зависит от объема перевода и количества проставленных печатей);
помощь консультанта по возникшим вопросам;
возможность оформления заявки через дистанционный ресурс.
Как получить перевод по военному билету?
Клиент имеет право подать заявку на перевод украинского военного билета через сайт компании. При этом, фирма работает с гражданами РФ и резидентами других государств. Доставка готовых документов осуществляется в регионы. Консультанты предоставляют официальные гарантии и готовы оказать необходимую поддержку заказчику.

Какие параметры цены указываем для языков: За одну страницу перевода.
Европейские языки и стран евросоюза От 1000 до 2500 руб. В зависимости от выбранного языка с учетом нотариального заверения.
*язык оригинала учитывается отдельно
Славянские языки и стран СНГ От 1100 до 1700 В зависимости от выбранного языка с учетом нотариального заверения.
*язык оригинала учитывается отдельно
Языки стран Азии От 1500 до 2200 руб. В зависимости от выбранного языка с учетом нотариального заверения.
*язык оригинала учитывается отдельно
Языки Восточных стран и арабских диалектов От 1300 до 2000 руб. В зависимости от выбранного языка с учетом нотариального заверения.
*язык оригинала учитывается отдельно

*Указана средняя цена. Точную цену узнавайте у операторов.

Cвяжитесь с нами по телефону +7 (495) 26-808-26 или оставьте свой номер и мы вам перезвоним в течение 10 минут

Источник: http://dialogmos.com/perevod-voennogo-bileta

Перевод военный билет образец

Как я ранее обещал, выкладываю архив переводов различных документов на английский язык. Они могут Вам понадобиться, например, для прохождения иммиграционного интервью в посольстве США или другой страны, или же возможно они Вам нужны по каким-то другим причинам и для других целей.
В архиве представлены не только переводы, которыми я лично пользовался, но и просто образцы переводов, которые мне попались в интернете в процессе подготовки документов.

Архив включает в себя:

Перевод справки из банка
Перевод свидетельства о браке
Перевод военного билета (5 разных вариантов)
Перевод справки о несудимости (4 разных варианта)
Перевод школьного аттестата с приложением (2 разных варианта)
Перевод диплома об окончании университета с приложением
Перевод свидетельства о рождении (2 разных варианта)
Перевод трудовой книжки
Так же архив содержит образец письма поддержки и Family Asset.

Посольство США в Москве требует от апликантов предоставлять переводы с сертификацией. Пугаться этого не стоит, это всего лишь означает, что на каждой странице Вашего перевода, внизу, должна быть вот такая фраза, с подписью и датой:

I, Ivan Ivanov, certify that I am familiar with the Russian and English languages, and I have translated this document faithfully and accurately.
City of Moscow,
Adress: Apt 1, 1, Tverskaya Street, Moscow, 119111
Tel.: +7 906 127 22 22
_________________/______________

Источник: http://pronovo.livejournal.com/10077.html

Перевод военного билета на английский

Переводим в России военные билеты и любые другие документы на английский с нотариальным заверением

Какие документы мы нотариально переводим?

Мы переводим не только военные билеты.

Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:

Какие языки мы переводим?

У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим военные билеты с узбекского, грузинского, киргизского, армянского, украинского, латышского, молдавского, азербайджанского, таджикского, литовского, туркменского, казахского, белорусского, эстонского языков.

Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?

Для каждого документа:

  1. менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
  2. все требования фиксируются в бланке заказа;
  3. переводчик выполняет перевод;
  4. редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
  5. печатаем копию документа;
  6. печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
  7. переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
  8. нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
  9. заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
  10. звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.

Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.

При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.

Читайте так же:  Жалоба на невыплату заработной платы

Как перевести ваши имена собственные?

Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.

  • Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
  • Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
  • Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
  • Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.

Наша коллекция штампов в паспортах всех стран

Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.

Срочный перевод от 1 часа

Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.

Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):

  • 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
  • 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
  • 50 % — 4 часа;
  • 100 % — 2 часа.

Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:

  • 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
  • 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
  • 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.

Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера

Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.

Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)

Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:

  • Пришлите сканы ваших документов на [email protected] (разрешение не менее 300 точек на дюйм);
  • Оплатите перевод банковской картой (стоимость и сроки оценит менеджер);
  • Получите готовый заверенный перевод курьером или почтой.

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

В какие органы подаются нотариальные переводы?

Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:

  • в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
  • в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
  • в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
  • в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
  • в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;

Могут ли нотариальный перевод не принять?

Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.

Новости о переводе английского языка

01/2020 — На Ютуб-канале компании стартовал проект Пятница Переводов

«Пятница Переводов» — это пятничные эфиры усталых переводчиков: синхронный перевод иностранных трансляций, новости переводческой отрасли, интервью с переводчиками, внутренняя кухня переводов и многое другое.

Всё началось с другого проекта компании — «Студия Переводов», в рамках которого начинающие переводчики-синхронисты могут поупражняться в мастерстве синхронного перевода под руководством более опытных коллег в настоящей кабинке синхрониста. Для этого мы оборудовали целую студию в омском офисе компании.

Параллельно развивается ещё один Ютуб-проект — «Дубляж Переводов», в котором переводчики переводят и дублируют на русском популярные видео.

«На проект меня пригласила Анастасия: позвонила как-то вечером и спросила, как мне идея замутить синхронный перевод пресс-конференции Путина, — делится впечатлениями соведущая проекта Мария Быкова. — Очень крутая возможность попробовать свои силы. Понятия не имею, к чему мы в конце концов придём, но надеюсь, что смогу познакомиться с нашими коллегами из разных городов и узнать больше историй от разных замечательных переводчиков. See you next Friday!»

«Я его слепила из того, что было, а потом что было, то в эфир пустила, — признался Григорий Прошин. — Закадровое оборудование для пилотной студии собирали по всем местным ютуберам. Теперь наши сотрудницы-гуманитарии владеют не только микшерами и видеокодерами, но и основами авторского права. В голове роится куча форматов будущих эфиров. Но все идеи проходят жёсткий отбор настроением наших будущих звёзд Насти и Маши. Во что превратятся эфиры через пару недель, не знает никто. Сейчас гадаем, как масштабировать «офисные» студии на каждый город нашего присутствия, чтобы местные переводчики могли участвовать в эфирах не только по скайпу.»

Компания приглашает переводчиков заявить о себе. Для этого нужно просто отправить свою видеовизитку на почту. Далее визитки будут размещены на Ютуб-канале компании и доступны всем желающим.

На фото Анастасия и Мария во время рабочего процесса. Новость подготовила Светлана Шевчук.

Видео (кликните для воспроизведения).

Источник: http://www.perevodov.info/not/war/-/-en

Перевод военный билет образец
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here